Éditions Ki-oon : discussions autour des cycles et évolutions du marché du manga
Les éditions Ki-oon fêtait leur 20 ans en 2024 et devenait le N°2 du marché français du manga. Interview fleuve avec son directeur éditorial, Ahmed Agne.
par Paul OZOUF · Published 4 octobre 2025 · Last modified 15 octobre 2025
Les éditions Ki-oon fêtait leur 20 ans en 2024 et devenait le N°2 du marché français du manga. Interview fleuve avec son directeur éditorial, Ahmed Agne.
La structuration des phrases dans une langue détient une importance majeure dans la difficulté pour un locuteur quelconque de l’apprendre. S’il est vrai que les emprunts de vocabulaire sont courants et que les mots étrangers s’adaptent dans notre langue première, ceci n’est pas aussi vrai concernant la grammaire qui est l’élément le plus structurant d’une langue. Ainsi, si un locuteur doit faire un effort pour s’adapter à la grammaire d’une langue étrangère qu’il tente d’apprendre, cela lui demandera beaucoup plus d’effort que d’apprendre du vocabulaire. Ce qui est le plus complexe c’est d’utiliser les mots dans le bon ordre et non pas de les apprendre.
Art et industrie de la japanime / Cinéma, Drama et vidéos / Interviews et portraits Manga / Jeux Vidéo / Littérature
par Leo Thomas · Published 21 mai 2025 · Last modified 29 mai 2025
Retour sur le combat des comédiens de doublage face à l’Intelligence Artificielle dans leur profession et les métiers de l’animation.
par Leo Thomas · Published 17 janvier 2024 · Last modified 20 mai 2024
Rencontre avec Fédoua Lamodière alias Shindo pour échanger sur son métier de traductrice de mangas et de mangaka ainsi que son manga Pilgrim.
La traduction est-elle entre de meilleures mains si on la confie au robot plutôt qu’à l’humain ? Au fond, qu’est-ce que la traduction ?
par Quentin DUMAS · Published 13 août 2022 · Last modified 1 juin 2024
De Blue Period au Prix Konishi, retour sur une série et sa traductrice Nathalie Lejeune, en mode chronique et interview !
par Benoit De Stabenrath · Published 22 juillet 2022 · Last modified 20 mai 2024
Le milieu de la traduction de manga fait souvent rêver les jeunes amateurs de culture...
par Elliot Tetedoie · Published 14 mars 2021 · Last modified 1 juin 2024
Dans ce nouvel entretien de traducteur, intéressons-nous aux différents travaux de Chiharu CHÛJÔ, chercheuse, enseignante et traductrice.